Hello Frenchies! 🙂
Nous allons parler d’une erreur majeure qui vous empêche de progresser en compréhension orale…
Regarder une vidéo en anglais en mettant les sous-titres en français !
Regarder une vidéo en anglais avec les sous-titres en français est une source de confusion pour le cerveau qui est confronté à deux langues différentes en simultané.
Entre l’anglais auquel sont exposées les oreilles et le français auquel sont exposés les yeux, le cerveau finira par se raccrocher à la solution de facilité : lire les sous-titres en français, quitte à se déconnecter de l’anglais.
C’est ainsi qu’après avoir regardé une vidéo en anglais sous-titrée en français, vous pourrez même avoir l’impression de l’avoir entendue en français !
Envie d’en faire l’expérience ? Vous trouverez ce que cela donne avec un extrait d’une conférence TED Talk dans la vidéo ci-dessous .
Regarder une vidéo en anglais avec les sous-titres en français est aussi une source de stagnation pour votre compréhension.
En vous reposant sur les sous-titres en français, vous ne développez pas votre propre capacité à comprendre l’anglais.
Plutôt que de lire les sous-titres en français passivement, mieux vaut tendre l’oreille en anglais activement !
La solution alternative que je vous conseille est de mettre les sous-titres en anglais.
Cela permettra à votre cerveau de faire des associations entre ce qu’il entend et ce qu’il voit.
Vous trouverez une démonstration dans la vidéo ci-dessous.
Passer des sous-titres en français aux sous-titres en anglais peut s’avérer inconfortable au début mais dîtes-vous que cette nouvelle habitude vous apportera une réelle satisfaction à long terme.
Le français et l’anglais étant des langues plutôt proches à l’écrit, vous comprendrez sûrement les vidéos en bonne partie.
Aussi, pensez à vous appuyer sur ce que vous voyez à l’écran pour déduire le sens de ce que vous percevez en anglais à l’oral et à l’écrit.