Hello Frenchies! 🙂
Dans cet article, nous allons voir le top 3 des meilleurs traducteurs français-anglais, mes astuces technologiques pour en optimiser l’utilisation et mon ultime conseil.
Ces traducteurs, accessibles en tant que site internet et application téléphonique, sont utiles pour la traduction de phrases et vous indiquent même la prononciation (en cliquant sur le haut-parleur). Utilisés à bon escient, ils vous aideront à améliorer rapidement votre vocabulaire, celui-ci étant à la fois utile pour la compréhension et l’expression, tant à l’écrit qu’à l’oral.
Pour la traduction de mots ou expressions courtes, voir cet article dédié au meilleur dictionnaire anglais.
Le top 3 des meilleurs traducteurs français-anglais
Voici les 3 meilleurs traducteurs utilisés avec un comparatif de leur affichage pour une même recherche (phrase : « Il est intéressant d’apprendre l’anglais. ») :
1. Deepl
Deepl est le meilleur traducteur anglais à ce jour selon moi car :
- il propose plusieurs traductions de qualité pour une même phrase
- il est associé au dictionnaire Linguee, permettant d’obtenir d’autres traductions pour chaque mot traduit (en cliquant sur un des mots traduits)
- il distingue l’anglais américain (USA pour United States of America) et l’anglais britannique (GB pour Grande-Bretagne)
2. Google Traduction
Google Traduction arrive en 2ème position. À titre de comparaison, pour la même phrase celui-ci ne propose qu’une seule traduction en anglais.
Ses avantages restent les suivants :
- il traduit des images, documents et sites web
- utilisé avec votre compte Google, il vous permet de sauvegarder les traductions recherchées
- avantages de l’application téléphonique : traduction instantanée du texte que saisie manuscrite ou vocale (fonctionnalité “Transcription” pour comprendre ce qu’on vous dit) et fonctionnelle sans connexion internet (télécharger préalablement les langues concernées)
3. Reverso
Le principal avantage de Reverso est qu’il s’agit d’une plateforme linguistique avec traductions (traducteur & dictionnaire), définitions, exemples, synonymes, conjugaisons, correcteurs orthographiques et exercices d’apprentissage.
Mes astuces technologiques
Quel que soit le traducteur choisi, voici les actions que je vous recommande de mettre en place pour en optimiser l’utilisation :
- Sur ordinateur : ajouter le site dans vos favoris voire en page d’accueil de votre navigateur
- Sur téléphone : télécharger l’application et la placer sur la page d’accueil de votre téléphone
- Sur ordinateur, téléphone et tablette : recopier le vocabulaire nouveau et utile pour vous dans 📓 MY VOCAB FOREVER© : Le répertoire de vocabulaire idéal !
Ces astuces technologiques vous permettront d’améliorer rapidement votre vocabulaire : vous accèderez ainsi en un clic à votre dictionnaire français-anglais et et retrouverez votre liste de vocabulaire automatiquement mise à jour dans l’ordre alphabétique français et anglais dans 📓 MY VOCAB FOREVER© : Le répertoire de vocabulaire idéal !
Mon ultime conseil
Mon ultime conseil ? N’ayez pas systématiquement recours à un traducteur au risque d’en devenir dépendant : faîtes d’abord appel à votre logique et à vos connaissances !
Voici mes suggestions initiales suivant le cas de figure qui se présente à vous :
1. pour comprendre une phrase à l’écrit ou à l’oral : servez-vous du contexte (ce qu’il y a avant et après) pour en déduire le sens
2. pour faire une phrase à l’écrit ou à l’oral : formulez votre pensée d’une autre façon (utiliser des expressions synonymes plus simples)
À vous d’essayer ces suggestions :
1. Vous ne comprenez pas l’expression “He is missing.”, vous pouvez peut-être en déduire le sens en regardant le contexte (ici ce qui précède) : “I don’t see him. He is missing.” Une idée ?
2. Vous ne savez pas dire “Il est absent.”, dîtes alors plutôt : « Il n’est pas là. » en anglais. Une idée ?
Voici les réponses :
1. « Je ne le vois pas. Il est absent. »
2. “He is not here.”