Hello Frenchies! 🙂
Dans cet article, nous allons voir le top 3 des meilleurs traducteurs français-anglais, mes astuces technologiques pour en optimiser l’utilisation et mon ultime conseil.
Ces traducteurs, accessibles en tant que site internet et application téléphonique, sont utiles pour la traduction de phrases et vous indiquent même la prononciation (en cliquant sur le haut-parleur). Utilisés à bon escient, ils vous aideront à améliorer rapidement votre vocabulaire, celui-ci étant à la fois utile pour la compréhension et l’expression, tant à l’écrit qu’à l’oral.
Pour la traduction de mots ou expressions courtes, voir cet article dédié au meilleur dictionnaire anglais.
Voici les 3 meilleurs traducteurs utilisés avec un comparatif de leur affichage pour une même recherche (phrase : « Il est intéressant d’apprendre l’anglais. ») :
Deepl est le meilleur traducteur anglais à ce jour selon moi car :
Google Traduction arrive en 2ème position. À titre de comparaison, pour la même phrase celui-ci ne propose qu’une seule traduction en anglais.
Ses avantages restent les suivants :
Le principal avantage de Reverso est qu’il s’agit d’une plateforme linguistique avec traductions (traducteur & dictionnaire), définitions, exemples, synonymes, conjugaisons, correcteurs orthographiques et exercices d’apprentissage.
Quel que soit le traducteur choisi, voici les actions que je vous recommande de mettre en place pour en optimiser l’utilisation :
Ces astuces technologiques vous permettront d’améliorer rapidement votre vocabulaire : vous accèderez ainsi en un clic à votre dictionnaire français-anglais et et retrouverez votre liste de vocabulaire automatiquement mise à jour dans l’ordre alphabétique français et anglais dans 📓 MY VOCAB FOREVER© : Le répertoire de vocabulaire idéal !
Mon ultime conseil ? N’ayez pas systématiquement recours à un traducteur au risque d’en devenir dépendant : faîtes d’abord appel à votre logique et à vos connaissances !
Voici mes suggestions initiales suivant le cas de figure qui se présente à vous :
1. pour comprendre une phrase à l’écrit ou à l’oral : servez-vous du contexte (ce qu’il y a avant et après) pour en déduire le sens
2. pour faire une phrase à l’écrit ou à l’oral : formulez votre pensée d’une autre façon (utiliser des expressions synonymes plus simples)
À vous d’essayer ces suggestions :
1. Vous ne comprenez pas l’expression “He is missing.”, vous pouvez peut-être en déduire le sens en regardant le contexte (ici ce qui précède) : “I don’t see him. He is missing.” Une idée ?
2. Vous ne savez pas dire “Il est absent.”, dîtes alors plutôt : « Il n’est pas là. » en anglais. Une idée ?
Voici les réponses :
1. « Je ne le vois pas. Il est absent. »
2. “He is not here.”
Le bloc a été supprimé ou n’est plus disponible. Quelle est la différence entre un…
Vous avez sûrement déjà entendu des personnes vous dire qu’elles avaient appris l’anglais avec des…
🎵 Envie d'apprendre l'anglais en chanson ?Voici en vidéo ma traduction interlinéaire (c'est-à-dire ligne par…
Les jours de la semaine en anglais Voici les 7 jours de la semaine et…
🎵 Envie d'apprendre l'anglais en chanson ?Voici en vidéo ma traduction interlinéaire (c'est-à-dire ligne par…
Hello Frenchies! 😊 🎸💿 Découvrez la traduction des 15 groupes de musique les plus connus…